La qualité est pour nous la priorité No 1.
Voilà pourquoi nous travaillons uniquement vers notre langue maternelle. En effet, seule une personne de langue maternelle possède toutes les finesses de la langue pour pouvoir rendre le contenu d'un texte de manière précise et nuancée.
La collaboration étroite au sein de notre équipe permet un échange d'informations et un contrôle de qualité permanent : nos traductions sont systématiquement relues par une réviseuse, conformément à la nouvelle norme européenne relative aux services de traduction (EN 15038), qui exige une vérification par un second traducteur spécialisé.
Nous avons recours aux outils de Traduction Assistée par Ordinateur pour tous les documents où l'utilisation de ces systèmes nous paraît judicieuse.
Grâce à notre spécialisation de longue date, nous disposons d'une base de données terminologique très complète que nous actualisons régulièrement.
Ceci nous permet de traduire d'importants volumes de texte avec une grande cohérence terminologique et dans les meilleurs délais.
Bien entendu, nous faisons preuve de la plus grande discrétion dans le traitement des documents qui nous sont confiés.